登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语阅读>【双语美文】借一首《致橡树》呼唤爱情

【双语美文】借一首《致橡树》呼唤爱情

1 10559 分享 来源:必克英语 2018-08-20


       致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。通过木棉树对橡树的"告白",来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等独立,风雨同舟的爱情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的独立宣言,表达对爱情的憧憬与向往。


To The Oak

致橡树


If I love you

I won't wind upon you like a trumpet creeper 

upvalue myself by your height

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花

借你的高枝炫耀自己


If I love you

I will never follow a spoony  bird

repeating the monotone song for the green shade

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿

为绿荫重复单调的歌曲


not only like a spring head

brings you clean coolness whole year long

not only like a steepy peak

enhances your height,

sets off your straightness

even sunshine

and spring rain

也不止像泉源

常年送来清凉的慰藉

也不止像险峰

增加你的高度,衬托你的威仪

甚至日光

甚至春雨


No, all these are not enough!

I must be a ceiba by your side

as a tree standing together with you 

不,这些都还不够

我必须是你近旁的一株木棉  

作为树的形象和你站在一起


our roots melt underneath

our leaves merge in clouds

when wind breezes

we greet each other

but no one

can understand our peculiar words

根,紧握在地下

叶,相触在云里

每一阵风过

我们都互相致意

但没有人

听懂我们的言语


you have your strong stem and branches

like knives and swords

and like halberds

I have my red ample flowers

like heavy sighs

and heroic torches as well

你有你的铜枝铁干

像刀、像剑,也像戟

我有我的红硕花朵

像沉重的叹息

又像英勇的火炬


we partake cold tide,

thunder storm, firebolt

together we share brume,


flowing mist,rainbow
as if we separate all the time
actually we forever rely on each other


我们分担寒潮、风雷、霹雳

我们共享雾霭、流岚、虹霓

仿佛永远分离

却又终身相依


this is great love

loyalty lives here

LOVE

not only your giant body

but also the position you stand,

the earth under your feet

这才是伟大的爱情

坚贞就在这里

爱——

不仅爱你伟岸的身躯

也爱你坚持的位置

足下的土地


有趣的人都在看:

【职场英语】办公室英语不愁啦,我来帮你搞定!

【商务邮件】英语电子邮件日常的50句用语(二)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

点击  “必克英语一对一在线课程” 

注册即可免费领取必克英语试听课程

Or 关注服务号,最潮英语学习方法、超实用英语干货……

都在等你喔!微信扫一扫即可获得288元的外教一对一体验课!

<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<


1