登录 / 注册
当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>新闻万花筒:BBC视角之德国警告希腊新政府需履行对债权人的承诺

新闻万花筒:BBC视角之德国警告希腊新政府需履行对债权人的承诺

1 1984 分享 来源:必克英语 2015-01-30

Spiiker新闻万花筒, BBC视角,带您看世界,听八方,练听力。

提升能力,做更好的自我~

BBC news with Neil Nunes.
Germany has warned the new Greek government that it must live up to its commitments to creditors as the radical left wing Greek leader Alexis Tsiras was sworn as Prime Minister. German government spokesman Stephan Holzinger said Greece had to stick to promises made as part of its international bailout deal. It is important that the new government take measures so that the ecomomic recovery continues. A part of that is Greece holding to its prior commitments and the new government be tied into the reform's achievements.
就在希腊激进左翼领导人亚历克西斯•齐普拉斯宣誓就任总理之时,德国警告希腊新政府必须履行其对债权人的承诺。德国政府发言人斯蒂芬•霍尔茨英格说希腊必须兑现其国际纾困协议中的承诺。重要的是,新政府要采取措施以便让经济复苏能继续下去,包括希腊坚守其之前的承诺,新政府要努力取得改革成就。

The Syriza party of Mr Tsipras has promised an end to austerity and along with its right-wing coalition partner Independent Greece. It says it will renegotiate Greece's bailout. Anti-austerity parties around Europe has congratulated Syriza. The head of the Northern League in Italy described its elect victory as a beatiful slap in the face to what he called the European Soviet Union of the Euro and banks. While Spain's left wing party Podemos said it was now the turn of Spanish to do their duty in elections later this year.
齐普拉斯所属的左翼联盟党承诺与其右翼联盟伙伴独立希腊人党一起终结紧缩措施,称将重新协商希腊的纾困措施。欧洲各地的反紧缩政党纷纷向左翼联盟表示庆祝,意大利北方联盟领袖称这是对所谓欧元和银行苏维埃的漂亮一击。西班牙左翼政党社会民主力量党称现在轮到西班牙在今年晚些时候的选举中发挥作用了。

Kurdish offcials say their forces have won a lengthy battle with Islamic State militants for control of a Syrian city of Kabani. The kurds in Kabani are jubilant after 131 days of fighting, they say they've triumphed over the so called Islamic State. Final cleanup is under way, said the leader of the town counsil. If this is indeed the victory the Kurds claim, it would not have happened without American bombing. Even with hundreds of air strikes, the Jahadis were at once stage in possession of the half of the town. This setback for IS does not necessarily mean they are losing overall. Syrian opposition sources say IS actually have more territory under their control now than when the United States and its ally started bombing last August.
库尔德官方称其部队在与IS武装分子的漫长战斗中获胜,控制了叙利亚城市卡巴尼。卡巴尼的库尔德战士在经历131天的战斗后非常高兴,他们称已经战胜了所谓的IS武装。市议会领导人称目前在进行最后的清理工作,如果正如库尔德所说这是一场胜利,那么没有美国的轰炸是不可能实现的。即使有数百次空袭,圣战分子还是一度控制了该市的一半区域。对IS来说,这次挫败并不一定意味着全盘皆输。来自叙利亚反对派的消息称,与去年8月美国及其盟友开始轰炸之前相比,IS现在控制的领土更多。

More than 5000 flights have been cancelled across the northeastern United States and part of Canada ahead of a winter storm. 90 Centimeters of snow is predicted for some areas and meteorologists are warning of gusts of 120 kilometers in an hour. The mayor of New York has told residents to stay off the streets.
由于即将有冬季暴风雪,美国东北部和加拿大部分地区已经取消了5000多个航班。预计一些地方将有90厘米的降雪,气象专家警告称将有时速120千米的大风。纽约市长要求居民们不要到街上去。

The disgraced American cyclist Lance Armstrong has told BBC that if he were taken back to 1995, he would probably take drugs again. Armstrong insisted that what happened should be seen in context and that today the situation would be different.
丧失名誉的美国自行车手兰斯•阿姆斯特朗告诉BBC,如果能回到1995年,他可能还会再次服用药物。阿姆斯特朗坚称应该从当时的环境来看待那件事,称今天的情况将会不同。

If I was racing in 2015, no I wouldn't do it again. Because I don't think I have to do it again. If you take me back to 1995, when it was completely and totally pervasive, probably do it again. We won't like to hear that. He said the time was coming when he should be forgiven for doping and lying.
如果我是在2015年参赛,我就不会那么做了,因为我应该我没有必要再这么做。如果你让我回到1995年,当时情况完全不同,用药很普遍,可能我还会那么做。我们都不想听到这个。他说是时候原谅他服药并撒谎了。

World news from the BBC.
Federal prosecutors in the United States say an alleged Russian spy has been arrested in New York accused of trying to recruit sources and collect ecomonic intelligence on behalf of Moscow. The man named as Evgeny Buryakov who worked at a bank is due to appear in court in Manhattan later on Monday. Prosecutors say he was working with two other alleged Russian spies who are still at large.
美国联邦检察官称一名俄罗斯间谍在纽约被捕,他涉嫌企图代表莫斯科寻找情报来源并收集经济情报。此人名叫Evgeny Buryakov,就职于一家银行,将于周一出席曼哈顿法院。检察官称他与另外两名仍在逃的俄罗斯间谍一起合作。

10 people have been killed and 13 injured at a military base in Spain when a Greek fighter jet crashed into other aircraft parked on the ground. The F-16 came down shortly after taking off in Albacete nearly 300 kilometers southeast of Madrid. The crash happened during a NATO training exercise, the victims are thought to be from several contries.
在西班牙一个军事基地,一架希腊战机与地面上停靠的其他飞机相撞,导致10人丧生,13人受伤。在马德里西南部300公里处的阿尔瓦塞特省,这架F-16战机在起飞不久后落地。撞击发生时北约正在进行演习,据悉遇难者来自几个国家。

A British government minister has apologized for giving a pocket watch to the mayor of Taiwan's capital city Taipei while on a visit there. Baroness Susan Kramer didn't realize that giving time pieces in Chinese culture is taboo. More from Micheal Crystal.
一位英国部长在访问台北时送给市长一块怀表,目前他为此道歉。苏珊•克莱默爵士当时没有意识到在中国文化中送表是禁忌。迈克尔•克里斯特尔报道。

Giving clocks of any kind suggests time running out for the person who receives it. Baroness Kramer said she didn't know and apologized. We learn something new every say, she said. The mayor himself has also been critized when handed the pocket watch. He said he did not need it and suggested he might sell it to a scrap metal dealer. Later city spokesman said the mayor's off-the-cuff comment was just a joke. He said the gift was now safely stored away and would definitely not be sold.
赠送表类物品意味着接受者的时间已经不多了,克莱默爵士说她当时不知道并为此道歉。她说,我们学到了新知识。这位市长本人在交回这块怀表时也遭到批评,他说自己不需要这个,并表示可能会卖给废品收购者。后来市政发言人称这位市长的即兴言论只是在开玩笑。他说这个礼物目前已经保存下来,绝对没有卖掉。

At the Africa Cup of Nations Football Tournament, Tunisia and the Democratic Republic of Congo have booked their places in the last eight. They faced each other in the final game of group B and drew 1:1. That was enough for both sides to quantify because the other match in the group between Cape Verde and Zambia finished goaless in torrential rain.
在非洲国家杯足球锦标赛中,突尼斯和刚果民主共和国都进入八强赛。它们在最后的B组决赛中1:1扳平,这足以使双方都有资格进入最后比赛,因为佛得角和赞比亚的对决因为热带降雨而无果而终。


词汇讲解:

1.meteorologist n. 气象学者

Meteorologist believe this pressure jump is the mechanism responsible for storm and tornado.
气象学家认为这一气压的突然升高是暴风雨和飓风形成的物理机制。

2.lengthy adj. 漫长的,冗长的;啰唆的

The board members held a lengthy meeting to decide future policy.
董事会成员开了一次漫长的会议来决定未来的政策。

3.pervasive adj. 普遍的;到处渗透的;流行的

a pervasive smell of damp
四处弥漫的潮湿味儿

4.off-the-cuff 即兴的;即席的;未经准备的;随意的

I didn't mean any offence. It was a flippant, off-the-cuff remark.
我本无意冒犯,那不过是句脱口而出的冒失话。

5.scrap metal 废金属

A lorry piled with scrap metal had shed its load.
一辆载满废金属的卡车掉货了。

6.doping n. 服用兴奋剂 v.给…服用毒品; 强迫…吸毒

Anyone could have got in and doped the wine.
任何人都可能进去在酒里下毒。

短语讲解:

1.Giving clocks of any kind suggests time running out for the person who receives it.

run out 用完;耗尽;跑出;到期;伸向

Our contract runs out at the end of the month.
我们的合同在本月底到期。

You'd better go home before your money runs out.
你最好别等钱花光再回家。

2.Prosecutors say he was working with two other alleged Russian spies who are still at large.

at large 详尽的;未被捕的,整个的

The soldier reported that a prisoner was at large.
士兵报告说一名囚犯在逃。

The escaped prisoner is still at large.
那个逃犯仍逍遥法外。


See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1