登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:布鲁塞尔12万人抗议政府政策 奥朗德称不谋求连任

必克BBC新闻:布鲁塞尔12万人抗议政府政策 奥朗德称不谋求连任

1 5521 分享 来源:必克英语 2014-11-14

 

必克BBC新闻,每日一听,倾听世界,提升自我。

小编与您共进步!

BBC News with Maria Marshall.

玛丽亚·马歇尔[Maria Marshall]为您播报BBC新闻。

The Chief Prosecutor of the International Criminal Court has announced that she won't take action over a raid four years ago by Israeli commandos on a ship heading for Gaza that left nine people dead. Fatou Bensouda said she reached the decision even though there were a reasonable ground to believe that war crimes were committed onboard the Mavi Marmara.

国际刑事法庭的首席检查官已经宣布她将不会对4年前由以色列突击队施行的对一艘前往加沙的船发动袭击导致9人死亡的事件采取行动。Fatou Bensouda说她已经做出决定,尽管存在合理的理由认为蓝色马尔马拉船上的事件涉及战争罪。

After carefully assessing all relevant considerations, I concluded that the potential case or cases likely arising from an investigation into this incident would not be of sufficient gravity to justify further action by the court. Without, in any way, minimizing the impacts of the alleged crimes on the victims and their families, I have to follow the guidance of the Rome Statute that the International Criminal Court shall prioritize war crimes committed on a large scale or pursuant to a plan or policy.

经过仔细地评估所有的相关事宜后,我认为那个潜在案件或可能引起针对该事件调查的案例可能还不足以严重到通过法庭来裁定进一步的行动。也无需用任何方式将受害者及其家属在这次罪行中所受影响最小化,我必须遵循罗马规约的指导,国际刑事法庭应该优先处理大规模的战争罪或依据一项计划或政策去处理。

Riot police in the Belgian capital Brussels have used tear gas and water canon against anti-austerity protesters who set fire to cars and hurled stones and flares. The violence erupted at the end of March by tens of thousands of demonstrators. They carried banners opposing policies to extend the pension age, free salaries and cut public services. Jan Vercamst is the chairman of the Liberal Trade Union.

比利时首都布鲁塞尔的防暴警察已经使用催泪瓦斯和水枪去对付反紧缩政策的抗议者,这些抗议者烧毁数辆汽车,还投石头和火把。这场暴力在3月底爆发,有成千上万名游行者参加。他们拿着横幅反对警察去延长养老金的年龄、自由工资并减少公共服务的政策。Jan Vercamst是自由工会的主席。

We are here today with more than 120,000 people who protest against the policy of the government, a policy of spending cuts for which only the employees and the social insurer are paying. The people with more capital will not be affected by the cuts.

今天在这里我们有超过12万人抗议反对政府的政策,一项仅仅削减对雇员和交社保的人的开支的政策。而那些资本更多的人并不会被削减政策影响。

Official documents disclosed by the British Security and Intelligence Services MI5 and GCHQ revealed the policy guidance that allows them to access legally privileged confidential communications between lawyers and their clients. Cori Crider from the human rights charity Reprieve says talking to a lawyer in private is an essential part of a fair trial.

由英国安全与情报局军情MI5以及政府通讯总部发布的官方文件透露政策指导,允许他们合法获得律师和其客户之间的机密通讯。来自人权慈善机构基本权利基金会的Cori Crider称与一名律师私下的交流是应该公平审判的必要部分。

The right to communicate in confidence with your lawyer is not some new fangled rights. It's actually over 400 years old and in the common life of UK it's supposed to be absolute right. But what these policy documents show is that the security services haven't been treating it that way; that they basically say they have the right to eavesdrop on private calls between clients and lawyers; and that in certain circumstances they feel that they have the right to use that material and that maybe even their lawyers will see that material.

私底下跟你的律师进行沟通的权力并不是一些什么新权力了。它实际上已经有400年之久了,而且在英国的普通生活中这本该就是绝对的权利。但这些政策文件所显示的是安全局并没有以这种方式去看待它,他们基本认为他们有权力去窃听客户和律师之间的私人电话,而且在一些特定情况下,他们感觉自己有权力使用这些材料,或可能甚至他们的律师会看到这些材料。

The US military says it has carried out airstrikes against the Al-Qaeda-linked Khorasan group in northwestern Syria. The US says the strikes hit five targets, including several vehicles and buildings near the border with Turkey. The Britain-based Syrian observatory for human rights said several militants and two children were killed in the attack. It's the second time US strikes have targeted Khorasan who admitted accuses of planning attacks on the US and Europe.

美国军方称其已经在叙利亚的西北部对与基地相关的呼罗珊组织执行了空袭。美国说这次袭击击中了五个目标,包括几辆车辆和临近土耳其边界的建筑。总部在英国的叙利亚人权观察组织说有几名武装分子和两个孩子在该袭击中死亡。这是美国对该组织的第二次空袭,该组织被指控称计划对美国和欧洲发动袭击。

You are listening to the latest World News from the BBC.

您正在收听的是BBC最新世界新闻。

Interpol has warned that would-be Jihadist fighters are traveling on cruise ships to try to reach Syria and Iraq. Interpol says alternative travel routes have been attempted because of increased monitoring at airports. Namly Grimly has more.

国际刑警组织已经警告称可能成为圣战分子的人正乘着游轮试图抵达叙利亚和伊拉克。国际刑警组织称因为机场加强监控,这些人已经尝试其他可变更的路线。Namly Grimly报道。

For months, Turkey has been seen as the favourite route for militant radicals because a flight to Istanbul, for example, wouldn't necessarily arouse suspicion. But the crackdown at Turkish airports seems to have encouraged some to change their tactics. The outgoing Chief of Interpol Ronald Noble suggests cruise ships are now being used instead. Regular stops at ports in the Middle East are thought to mean Jihadists can hop off undetected and then make their onward journey to Syria instead of rejoining their cruise.

几个月来,土耳其一直被这些武装极端分子视为最好的路线,因为到伊斯坦布尔的航班。举个例子,不会被轻易怀疑。但是土耳其机场监控的强化似乎已经鼓舞一些人改变他们的路线。国际刑警组织即将离任的局长Ronald Noble称游轮现在被这些人采用了。在中东海港上的常规停靠站被认为意味着这些圣战分子可以不被发现地离开,然后前往叙利亚而不是继续乘坐游轮。

Residents of a town in northeastern Nigeria say 18 men have been killed hours after being arrested by the military. The men in the town of Potiskum were accused of being members of Boko Haram. Will Ross reports.

尼日利亚东北部某个镇的居民称有18名男子在被军方逮捕之后几小时内被杀。在波堤斯康镇镇上的这些男人被指控是博科圣地组织的成员。Will Ross报道。

After visiting the morgue, two residents of the Potiskum town told the BBC that they had identifies 18 bodies which all had gun shot and knife wounds. They said they were the same men arrested on Wednesday by the Nigerian military during a coordinated search operation. Potiskum has been a scene of many attacks by the Jihadist group Boko Haram, including a suicide bombing on Monday. An army spokesman denied that the men were killed while still in military detention. The Nigerian army has frequently been accused of committing gross human rights violations during the war against Boko Haram.

在走访了陈尸间之后,波堤斯康镇镇上的两个居民告诉BBC,他们已经认出所有被枪杀并且有刀伤的18具尸体。他们说这些人是星期三被尼日利亚军方的联合搜查行动中逮捕的同一些人。波堤斯康镇已经遭受过圣战组织博科圣地的许多袭击,包括了星期一的一场自杀式爆炸。军方发言人否认这些人是在军事拘留期间被杀害的。尼日利亚军队已经多次被指控在针对博科圣地的战争中犯下残忍的人权侵犯行为。

The French president Francois Hollande who has been interviewed on national television by journalists and members of the public has indicated that he would not seek a second mandate in 2017 if he fails to deliver on his promise to curb unemployment. The rare 90-minute TV appearance is being seen as an attempt to revive his image and relaunch the second half of his five-year term.

法国总统Francois Hollande已经在国家电视台被记者和公众成员采访时称他将不会寻求2017年的第二任期,如果他未能兑现其控制失业的承诺的话。这个90分钟的罕见电视节目被认为是重塑他的形象并启动他的五年任期的第二部分。

BBC News.

BBC新闻报道。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1