登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:巴基斯坦警察称印巴边境发生自杀式爆炸

必克BBC新闻:巴基斯坦警察称印巴边境发生自杀式爆炸

1 5624 分享 来源:必克英语 2014-11-11

 

必克BBC新闻,每日一听,倾听世界,提升自我。

小编与您共进步!

BBC News with Sue Montgomery.

苏·蒙哥马利[Sue Montgomery]为您播报BBC新闻。

Police in Pakistan say a suicide bomber has killed at least 50 people and wounded more than 70 close to the border with India. The Indian Prime Minister Narendra Modi has condemned what he described as a dastardly act of terrorism. Shahzeb Jillani reports.

巴基斯坦的警察称在与印度临近的边境上发生一场自杀式爆炸,杀害了至少50人,伤害了70多人。印度总理Narendra Modi已经谴责道为恐怖主义的一个懦弱行为。Shahzeb Jillani报道。

The suicide bomber struck at the end of a parade at the Wagah Border Crossing. It's the only crossing between Pakistan and India, and hundreds gathered there daily to watch soldiers conduct a flag lowering ceremony as the border closes. Among those killed are women and children. A militant group linked to a fraction of the Taliban Jundullah said the bombing was the retaliation against the Pakistani military's offensive in the North Waziristan tribal region.

这场自杀式爆炸者袭击了瓦嘎边境交叉口一个队伍的尾部。那只是巴基斯坦和印度之间唯一的交叉口,在那里日常有数百人聚集在那里,在边界关闭时在那里观看士兵们进行降国旗仪式。在死亡的人群之中有妇女和儿童。一个与塔利班分支组织真主旅有关联的武装组织称该爆炸是针对巴基斯坦军方对北瓦济里斯坦特区部落地区进犯的报复。

A number of other militant groups have also said they carried out the attack. India says the daily flag-lowering ceremony will be called off for three days at Pakistan's request.

大量的其他武装组织也表示他们实施了该袭击。印度称在巴基斯坦的请求下,日常的降国旗仪式将被暂停三天。

Voting has ended in eastern Ukraine for the elections of the regional assemblies and heads of government in the self-proclaimed Donetsk and Luhansk Republics. The election is seen as illegal by Kiev and by the international community. David Stern who is in Kiev has more details.

乌克兰东部关于地方议会的选举及选举在自封的顿涅茨克和卢甘斯克共和国的政府首脑的投票已经结束了。这次选举被基辅和国际社会认为是非法的。David Stern在基辅进行详细的报道。

We have the first exit polls in fact from the self-declared Donetsk People's Republic. As expected, the current acting leader Alexander Zakharchenko is well in the lead with 81% of the vote, that's the exit poll. The outcome of this election was really not in doubt. The question really is what is going to happen next, given the very strong denunciation of these elections by the western governments, by in fact the United Nations who said that it is not going to contribute to the peace process and the fear is, of course, that this will in fact lead to a further escalation.

事实上我们已经对这个自封的顿涅茨克共和国做了第一次民意调查。正如意料的,现今的代理领导人Alexander Zakharchenko表现出色,在选举中领有81%的支持率,那是民意测验的结果。这次选举的结果是真的毫无疑问的。而实际的问题是接下来会发生什么事情,而西方政府对这些选举给予了非常严重的谴责,而事实上联合国称这将对和平的进程毫无贡献,而且担心的是这事实上会导致局势进一步升级。

A series of bombings in the Iraqi capital Baghdad has killed more than 30 pilgrims on the eve of the Shiah's religious festival Ashura. One of those explosions killed 14 people who'd gathered at a refreshment tent in the Sadr City district. Ashura ceremonies have been targeted in the past by Sunni militants as Sebastian Usher reports.

在伊拉克首都巴格达的一系列爆炸案,已经导致了超过30名参加什叶派宗教节日阿舒拉节的朝圣者丧生。这些爆炸案中有一个导致了14名聚集在萨德尔城的一个电信帐篷里的人死亡。在过去,阿舒拉节一直被逊尼派武装分子当做袭击目标,Sebastian Usher报道。

Ashura is always a tense time in Iraq, but never more so than this year. The fear is that Sunni militants belonging to or linked to IS will launch attacks on the hundreds of thousands of Shiah pilgrims gathering in Karbala for the religious festival. The latest bombings in Baghdad targeted pilgrims preparing to go to the city. But Sunnis who fight back against IS have also been suffered. In the past few days, the Jihadists have lined up and shot at least 200 members of the Albu Nimr tribe in Anbar Province, including women and children.

阿舒拉节一直是伊拉克气氛紧张的时候,但是从未比今年严重。忧虑的是属于或与IS有关的逊尼派武装分子将对聚集在卡尔巴拉准备参加宗教节日的成千上万名什叶派朝圣者发动袭击。在巴格达的最近系列爆炸案针对的是准备来该市的朝圣者。但是与IS作战的逊尼派也被还击。在过去的几天里,圣战分子在安巴尔省将Albu Nimr部落至少200人排列起来,进行枪杀,包括妇女和儿童。

A prominent politician in Yemen has been killed in the capital a day after political parties agreed to allow a new technocratic government be formed. Mohammed Abdulmalik Mutawakkil was shot dead by a gunman on a motor cycle.

也门的一名著名的政客在首都被杀,那发生在政治党派同意允许组建一个新的技术专家组成的政府一天之后。Mohammed Abdulmalik Mutawakkil是被一名骑摩托车的枪手枪杀的。

BBC News.

BBC新闻。

The UN's panel of experts on climate change has released what its leaders calls its most robust report yet challenging policy makers to eradicate greenhouse emissions or face irreversible damage. The report says global warming is unequivocal, and that it's mainly being caused by human activity rather than by other factors. It says electricity generation must be almost totally carbon-free by the mid of the century if dangers to be avoided.

联合国的气候变化专家小组已经公布了其负责人所谓的其最有力的报告,目前挑战着政策制定者去消除二氧化碳的排放,否则将面临不可逆转的损失。该报告称全球变暖是无可争议的,而它主要是因为人类的活动而不是其他的因素造成的。该报告称如果要避免危险,那么在本世纪中期末电力制造必须几乎完全无碳。

The army in Burkina Faso has fired shots into the air to disperse protestors at the headquarters of the State Broadcaster in the capital Ouagadougou. Opposition parties are demanding that the civilian-led transitional government take charge until the next presidential elections. Earlier a UN envoy in the city Mohammed Ibn Chambas warned of a possible sanction if the military kept power.

布基纳法索的军队已经向空中开枪去驱散在首都瓦加杜古的国家广播台大楼聚集的抗议者们。反对党正要求居民领导的过渡政府执掌权力直到下次总统选举。早些时候,驻该市的一名联合国特使Mohammed Ibn Chambas警告称如果军方继续掌权将可能会有制裁措施。

The Africa Union, the Economic Community of West African States, and the United Nations are ready to work with all parties for a rapid return to constitutional rule. The missions encourage all parties taking part to respect human rights, so that the transition is managed in a way that respects the will of the people.

非洲联盟,西非国家的经济共同体和联合国正准备与各方一起合作以快速回归宪法治国。该代表团鼓励各方参加到尊重人权当中,因此这一过渡能在尊重人民意愿的方式下得到实现。

Police in southern Indian have taken 30 people into preventive custody as a number of young people gathered in a beach in the southern city of K. to hold hands and kiss in public. A group of social activists had called for the 'kiss of love' demonstration. They were protesting against what they said was excessive moral policing after a group of hard-line Hindus launched a violent raid in a cafe to prevent public displays of affection between men and women.

印度南部的警察已经带走了30个人进入警备性监禁,因为很多年轻人聚集在南部城市的一个海滩上公开拉手和亲吻。一个社会活动者组织已经呼吁进行“真爱之吻”的游行活动。他们在抗议反对他们所称的过分的道德监控,这发生在强硬的印度教派在一咖啡店发动一场暴力袭击来预防男女在公开场合亲昵之后。

The British clarinetist donned blandly the 'Acker Bilk,' who helped shape the Trad Jazz Revival of the 1950s and 60s, has died at the age of 85. He shot to international fame with his fluted signature tune 'Stranger on the Shore.'

曾经帮助在20世纪50到60年代传统爵士乐复兴的英国黑管演奏大师Acker Bilk去世了,享年85岁,他凭借他的作品《Stranger on the Shore》赢得了国际声誉。

BBC News.

BBC新闻报道。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1